А вот что об этом думает сам Лери
читать дальше
Mon cher ami! Не могу даже передать тебе, какой опасности я подвергся. Уверен, против меня плетётся заговор и, как это ни ужасно, во главе его стоит -- подумай только! -- ma propre Grand-maman! Но -- обо всём по порядку.
Вчера la petite paysanne, о которой я тебе писал, invité меня на une fête. Я нашёл это très curieux et charmant и, разумеется, обещал непременно быть. Признаться, village fun et divertissement весьма возбуждали моё любопытство. Мог ли я предполагать, что отправляюсь прямо _в_смертельную_ловушку_?!
Мне как раз удалось совладать со капризной в этих краях магией, и я ознаменовал это наложением на собранный мной букет заклинаний неувядаемости. Быть может, я обязан своим успехом тем, что _дома_ мне никогда не давались эти чары? Какое счастье, что они не входят в обязательную программу! Возможно, я немного перестарался или, вернее, не смог сдержать свои силы как полагается, во всяком случае, l' arôme моего букета напомнил мне как в прошлом году m-le Варенька разбила флакон духов, которым хвасталась m-le du Marais. Как ни злился я тогда на m-le Вареньку, а всё же подтвердил, что злосчастный флакон разбился случайно. M-le du Marais кого угодно доведёт своими _вечными_придирками_. Запах тогда стоял такой, что ещё год никакими силами не удавалось вывести его с волос и одежды. Правда, я думаю, это тоже проделки m-le Вареньки. Но я отвлёкся. Вручив свой букет по всем правилам étiquette, я, право слово, надеялся на тёплый приём. Однако прекрасная paysanne не слишком обрадовалась моему визиту. Она пробурчала что-то о том, что я поторопился прийти, и махнула рукой, приглашая к столу. И тут я понял -- пришла моя смерть! К хлебу из лебеды я даже почти привык и кое-как умудрился его раскусить. Не знаю, чего я ожидал, но хлеб оказался неожиданно съедобным. Я уже воспрял духом, как вдруг cette belle fille поставила передо мной _блючечко_с_вареньем_. Вообрази мой ужас, когда я узнал то растение, из которого в сугубо малых дозах мы готовили некоторые наши опасные зелья, страшный яд, одним словом -- беладонну! Я не успел оправиться от удара, как злодейка поставила передо мной чашку с чаем. Увы! В чашке было сильнейшее приворотное зелье, ты помнишь, мы проходили его на факультативе по _Защите_от_опасных_зелий_, который ты посещал единственно из дружбы ко мне, а я -- из-за постоянного страха быть отправленным если не ядом, то очередной выходкой m-le Вареньки. Мне всё стало _кристально_ясно_! Недаром ma Grand Maman так толкала меня на это rendez-vous и так отчаянно _подмигивала_. Злодейка называла своё зелье чаем и, казалось, была совершенно равнодушна к тому, что я выберу -- навязанную любовь или смерть. Признаться, не ожидал от paysanne такой изощрённости. Мне видится что-то символичное, ведь m-le Dechka поставила передо мной Жизнь, сиречь хлеб, Смерть, то есть беладонну, и Любовь. Было ли это испытанием? В таком случае я его провалил и не жалею. Не было ли это _коварной_уловкой_ моей _почтенной_бабушки_, способом оставить меня навсегда в здешних зачарованных краях? Не раз при мне она сетовала на полученное твоим бедным другом городское воспитание и выражала надежду, что жизнь в деревне _вернёт_мальчонку_в_разум_.
Ты спросишь, что было потом?
Я выразил всё своё негодование и принуждён был спасаться бегством. La petite paysanne так гневно сверкала глазами, что я понял: живьём мне не уйти. Я выпрыгнул в окно. Не удивлюсь, если _эльфийские_чары_ привели к тому, что окошко первого этажа оказалось сажени на полторы выше, чем должно было быть. Если бы не моя _эльфийская_выносливость_, я непременно _переломал_бы_ноги_. Однако мне повезло. Я вернулся домой и был допрошен ma Grand Maman по поводу раннего своего возвращения с _вечорок_, как моя _бабушка_ называла cette village fête. Каково же было моё удивление, когда я не только не встретил сочувствия, но и напротив, был обруган _слабоумным_дурачком_, обвинён в нанесённом девушке _оскорблении_, услышал, что я _не_стою_её_мизинца. _Бабушка_ уверяла меня, что варенье из беладонны является самым любимым лакомством эльфийских детей, а чай с корнем заманихи, красной рутой и потаённицей -- обычное дело на _вечорках_. Но я позволил себе ей не поверить. Раздражённый бабушкиным _ворчанием_ я ушёл в лес с полным желанием поселиться _на_дереве_, коль скоро в деревне меня не принимают.
Твой и т.д., Л.
Примечания:
1. Дорогой друг.
2. Моя собственная бабушка.
3. Маленькая крестьянка.
4. Пригласила (меня на) вечеринку.
5. Очень любопытным и прелестным.
6. Деревенские забавы и развлечения.
7. Мадмуазель дю Марэ (из болота).
8. Этикета.
9. Эта прекрасная девушка.
10. Встреча, рандеву.
11. В одной сажени около 2, 13 м.