читать дальше
Mon cher ami!
Я чувствую себя чудовищно, катастрофически опозоренным. Хуже всего то, что последствия моего affront'а не из тех, которые касались бы исключительно до моей гордости. Честное слово, я не был так несчастен с тех пор как завалил высшую трансмутацию и получил проходной бал только за "блестящее знание предмета, проявленное в течение курса". Ты помнишь этот мой конфуз, когда m-le Варенька, желая стереть из моей памяти тот злосчастный эпизод, подлила мне в какао зелье забвения. Она предлагала выпить противоядие, но я не был уверен, что она не подсунет мне приворотное зелье, и отказался. Это предложение, однако, спасло её от новой дуэли. я мог простить ей нападение на мою _шкуру_, но мои знания должны были оставаться при мне даже в случае увечья. Ужасно, когда любая девчонка, только-только научившаяся посолонь размешивать варево, может уничтожить плоды многомесячного труда.
Но -- к делу! Ты видишь, я становлюсь излишне многословен, когда волнуюсь. Я напишу тебе ещё три или четыре письма, прежде чем прочту твой ответ на первое, но, признаюсь, даже если бы не обещание, данное Maman, я писал бы тебе каждый день или чаще. Иначе я сойду с ума.
Итак, завтрак. Ты помнишь, я обящал тебе рассказать о завтраке, который меня ужаснул, и об обеде. _Бабушка_ подала мне молоко, которое имело весьма странный цвет и к тому же воняло тухлой рыбой. Я пытался выспросить у неё, действительно ли эльфы любуются рассветом, однако она отказалась меня слушать. Ещё одна легенда развеяна! Увы. Слова её о неком _Пахомыче_, которому нужны помощники, я пропустил мимо ушей, в чём, признаюсь, был неправ. Но -- наберись терпения. Об этом позже. В одном её слова подтвердились: небо было серым, утро пасмурным и никакие рассветы не скрашивали эту отвратительную серую муть.
Я отправился в соседнее селение -- воспользоваться местной странной почтовой слежбой. За пределами _эльфийской_деревни_ сгустился туман, в котором я бы заблудился, если бы не мои глаза. Впервые в жизни я был доволен их злосчастной особенностью. Вскоре по выходу из тумана показался камень, а за ним и селение. Богатое, благополучное селение, где разве что бедняки одевались как моя _бабушка_. Это ещё больше заставило почувствовать меня своё унижение. Я заметил и другую странность. Едва я прошёл камень, как развиднелось и небо представилось мне во всей своей нежно-лазурной красе. Как будто, пройдя камень, я перешёл границу, отделяющую мир бедности и серости от мира ярких красок. Вчерашний _мужик_ был одним из первых, кого я встретил. Он перекрестился, не таясь, показал мне кукиш и закричал: "Чур меня, чур! Уходи, откуда пришёл, нечистая сила!". после чего он вытащил свободною рукой из кармана _гвоздь_ и с торжеством показал мне. Признаюсь, я был.смущён. Mon Per говорил мне, что боязнь железа -- не более чем глупое суеверие, которое наши сородичи перестали разделять ещё во времена его молодости. Однако некоторое... отвращение, пожалуй, остаётся даже в наши дни. я прервал его, воззвав к его здравому смыслу, и спросил, где я могу купить еды. Он снова перекрестился и сказал, что _ничего_от_нашего_племени_ им не нужно. Однако тут из окна выглянула какая-то женщина (нет, ни в коей мере не хорошенькая) и приветливо улыбаясь, пригласила войти. Я плохо понял, к чему она толковала о свойствах спорыньи и почему она с такой нескрываемой надеждой на меня смотрела, однако обещал подумать над её бедой. Кажется, ей нужно было лекарство для невестки, так как той тяжело выполнять повседневную работу. Mon cher ami, прошу, зайди с библиотеку и спроси там книгу о лекарственных особенностях спорыньи. Мне неловко было признаться, что я едва представляю, как она выглядит.
Обратной дорогой я настолько освоился в тумане, что решил свернуть в лес и прогуляться по нему, хотя непохоже, чтобы эльфы на самом деле так поступали. В этом вопросе легенды выказывают изрядное легкомыслие. Каюсь, моя уверенность меня едва не подвела: через небольшое время я утратил всякое чувство направление и наверняка пропал бы, если бы не прекрасная paysanne, которая встретилась мне среди деревьев. Да, Nicholas, она показалась мне вполне хорошенькой -- если тебе нравятся вертлявые девицы с острыми ушами и глазами такими огромными, что в них, кажется, можно утонуть. Ну вот я и впал в лирику. Если в моих письмах я начну в стихах восхвалять природу, бросай всё, mon cher ami и приезжай за мной, пока я не погиб во цвете лет от размягчения мозга. La petite paysanne, весьма глупо хихикая, призналась, что давно -- со вчерашнего дня! -- за мной наблюдает, потому что я "ужасно городской и важный". Её интерес мне не понравился, она, казалось, только и ждала, когда я сделаю что-нибудь такое, от чего у её смеха появится повод и смысл. Её зовут Дешка, и я так и не смог дознаться, каково её полное имя. Если она сможет хотя бы четверть часа удержаться от хихиканья, я попробую за ней приволокнуться: надо же занимать летние вечера! Но она, кажется, из тех девиц, для которых поклонник служит чем-то вроде _юмористической_газеты_, с той разницею, что газету читают, а о выходках поклонников докладывают подружкам. Несмотря на эти пороки, мы неплохо провели время, разве что моя красавица зачем-то всю дорогу какие-то колючие травы и собирала их в уродливый букет, а после убежала с криком, что давно пора обедать. И тут я обнаружил себя на дальней от дороги окраине деревни.
На обед _бабушка_ попыталась меня отравить. Хотя я допускаю, что у эльфов в ходу отрава, но я не смог заставить себя проглотить ни единого куска. Дальнейшую её просьбу я, признаюсь откровенно, ждал. Дорогие мои родителит, не будучи столь богаты и знатны, как родители cet effrontée Jerome, никогда не держали домашних слуг, и с детства приучили меня _делать_уборку_. Сколько насмешек за свою неожиданную сноровку я выслушал, когда на первом курсе куратор объявил, что для мага стыдно не уметь _обиходить_себя_ самостоятельно. Знание мной простейших заклинаний и привело к тому, что ко мне прилипла постыдная кличка "Лерри плохой". А ведь, казалось бы, они должны были проникнуться уважением к тому, кто умеет то, что им только предстоит выучить. Знаю, ты скажешь: зависть и ничего больше. Увы! Это слабое утешение в моём положении.
Когда Ma chere Grand-Maman деликатно оставила меня одного, я послушно принялся за дело, однако был удивлён неожиданной силой моих заклинаний. Казалось, я пытаюсь удержать полноводную реку... Руки мои слабели, как я ни напрягал свою волю... Ужасный потом затопил весь дом. Когда вернулась бабушка, вода пролилась наружу и, представь себе, исчезла, едва коснувшись земли! Каково? Но не спеши радоваться. Весь ужас заключается в том, что эта вода теперь прольётся дождями во всей округе. Какой позор! Я пытался выполнить привычное действие, воспользовался бытовым заклинанием... и вот! Я виновник несчастья сотен человек, чьи дома будут затоплены из-за моей ошибки.
Увы!
Только сейчас я понял напутствие моего дорогого Papa, что в селениях эльфов к магии без опаски прибегают или слабаки или мудрецы. Я, видимо, ни тот, ни другой. Как ужасно чувствовать себя глупцом, обрекшим многих людей на полуголодное существование!
Однако, моё письмо не исчерпывается описанием моего конфуза. Представь: когда я, униженный, брёл по деревне, я нечаянно попал в мастерскую того самого _Пахомыча_, о котором говорила мне Grand-Maman. Вообрази себе дородного мужика с окладистой головой, в картузе, в _косовородке_, подпоясанной _кушаком_. Не забудь о торчащих из-под картуза ушах и о флюросцирующих глазах. А после вложи ему в уста такие слова как "светочувствительная плёнка", "порог зачернения" и "нормированная оптическая плотность". Признаюсь, я плохо понял его объяснения. Здесь, mon cher ami, mon bon ami, мне придётся просить тебя поверить мне на слово. Из слов моей Grand-Maman я полагал, что _Пахомыч_ -- кустарный ремесленник, который делает какие-то местные диковины, называемые в честь атмосферных явлений. И даже когда он проявил себя человеком, pardon, эльфом знающим и образованным, я всё ещё ничего не подозревал. Но довольно таинственности! Итак. _Пахомыч_ ни много ни мало _рисует_рассветы_ на этой самой светочувствительной плёнке и, вообрази только, вывешивает их на краю мира, чтобы люди могли насладиться его искусством. Он явно _оседлал_своего_конька_, когда заговорил о _коэффициенте_преломления_ и о бесконечных способах добиться должного разнообразия. Признаюсь, я был рад думать, что плохо его понял. Однако он завёл или, вернее сказать, затащил меня в свою мастерскую, в которой я имел возможность убедиться в правдивости его слов и в размахе его таланта. Итак, mon cher ami, истина такова, что небесные явления создаются в эльфийских мастерских образованными и умелыми, но не слишком культурными _мужиками_. Какой удар для поэтов!
На этом позволь мне закончить письмо. Я надеюсь успеть "отправить" его до наступления темноты, а то как бы наши милые соседи не начали бы проверку, боюсь ли я _холодного_железа_ с того, что насадят меня на вилы, если я навещу их ночью.
Твой и т.д., Л.
Mon cher ami!
Я чувствую себя чудовищно, катастрофически опозоренным. Хуже всего то, что последствия моего affront'а не из тех, которые касались бы исключительно до моей гордости. Честное слово, я не был так несчастен с тех пор как завалил высшую трансмутацию и получил проходной бал только за "блестящее знание предмета, проявленное в течение курса". Ты помнишь этот мой конфуз, когда m-le Варенька, желая стереть из моей памяти тот злосчастный эпизод, подлила мне в какао зелье забвения. Она предлагала выпить противоядие, но я не был уверен, что она не подсунет мне приворотное зелье, и отказался. Это предложение, однако, спасло её от новой дуэли. я мог простить ей нападение на мою _шкуру_, но мои знания должны были оставаться при мне даже в случае увечья. Ужасно, когда любая девчонка, только-только научившаяся посолонь размешивать варево, может уничтожить плоды многомесячного труда.
Но -- к делу! Ты видишь, я становлюсь излишне многословен, когда волнуюсь. Я напишу тебе ещё три или четыре письма, прежде чем прочту твой ответ на первое, но, признаюсь, даже если бы не обещание, данное Maman, я писал бы тебе каждый день или чаще. Иначе я сойду с ума.
Итак, завтрак. Ты помнишь, я обящал тебе рассказать о завтраке, который меня ужаснул, и об обеде. _Бабушка_ подала мне молоко, которое имело весьма странный цвет и к тому же воняло тухлой рыбой. Я пытался выспросить у неё, действительно ли эльфы любуются рассветом, однако она отказалась меня слушать. Ещё одна легенда развеяна! Увы. Слова её о неком _Пахомыче_, которому нужны помощники, я пропустил мимо ушей, в чём, признаюсь, был неправ. Но -- наберись терпения. Об этом позже. В одном её слова подтвердились: небо было серым, утро пасмурным и никакие рассветы не скрашивали эту отвратительную серую муть.
Я отправился в соседнее селение -- воспользоваться местной странной почтовой слежбой. За пределами _эльфийской_деревни_ сгустился туман, в котором я бы заблудился, если бы не мои глаза. Впервые в жизни я был доволен их злосчастной особенностью. Вскоре по выходу из тумана показался камень, а за ним и селение. Богатое, благополучное селение, где разве что бедняки одевались как моя _бабушка_. Это ещё больше заставило почувствовать меня своё унижение. Я заметил и другую странность. Едва я прошёл камень, как развиднелось и небо представилось мне во всей своей нежно-лазурной красе. Как будто, пройдя камень, я перешёл границу, отделяющую мир бедности и серости от мира ярких красок. Вчерашний _мужик_ был одним из первых, кого я встретил. Он перекрестился, не таясь, показал мне кукиш и закричал: "Чур меня, чур! Уходи, откуда пришёл, нечистая сила!". после чего он вытащил свободною рукой из кармана _гвоздь_ и с торжеством показал мне. Признаюсь, я был.смущён. Mon Per говорил мне, что боязнь железа -- не более чем глупое суеверие, которое наши сородичи перестали разделять ещё во времена его молодости. Однако некоторое... отвращение, пожалуй, остаётся даже в наши дни. я прервал его, воззвав к его здравому смыслу, и спросил, где я могу купить еды. Он снова перекрестился и сказал, что _ничего_от_нашего_племени_ им не нужно. Однако тут из окна выглянула какая-то женщина (нет, ни в коей мере не хорошенькая) и приветливо улыбаясь, пригласила войти. Я плохо понял, к чему она толковала о свойствах спорыньи и почему она с такой нескрываемой надеждой на меня смотрела, однако обещал подумать над её бедой. Кажется, ей нужно было лекарство для невестки, так как той тяжело выполнять повседневную работу. Mon cher ami, прошу, зайди с библиотеку и спроси там книгу о лекарственных особенностях спорыньи. Мне неловко было признаться, что я едва представляю, как она выглядит.
Обратной дорогой я настолько освоился в тумане, что решил свернуть в лес и прогуляться по нему, хотя непохоже, чтобы эльфы на самом деле так поступали. В этом вопросе легенды выказывают изрядное легкомыслие. Каюсь, моя уверенность меня едва не подвела: через небольшое время я утратил всякое чувство направление и наверняка пропал бы, если бы не прекрасная paysanne, которая встретилась мне среди деревьев. Да, Nicholas, она показалась мне вполне хорошенькой -- если тебе нравятся вертлявые девицы с острыми ушами и глазами такими огромными, что в них, кажется, можно утонуть. Ну вот я и впал в лирику. Если в моих письмах я начну в стихах восхвалять природу, бросай всё, mon cher ami и приезжай за мной, пока я не погиб во цвете лет от размягчения мозга. La petite paysanne, весьма глупо хихикая, призналась, что давно -- со вчерашнего дня! -- за мной наблюдает, потому что я "ужасно городской и важный". Её интерес мне не понравился, она, казалось, только и ждала, когда я сделаю что-нибудь такое, от чего у её смеха появится повод и смысл. Её зовут Дешка, и я так и не смог дознаться, каково её полное имя. Если она сможет хотя бы четверть часа удержаться от хихиканья, я попробую за ней приволокнуться: надо же занимать летние вечера! Но она, кажется, из тех девиц, для которых поклонник служит чем-то вроде _юмористической_газеты_, с той разницею, что газету читают, а о выходках поклонников докладывают подружкам. Несмотря на эти пороки, мы неплохо провели время, разве что моя красавица зачем-то всю дорогу какие-то колючие травы и собирала их в уродливый букет, а после убежала с криком, что давно пора обедать. И тут я обнаружил себя на дальней от дороги окраине деревни.
На обед _бабушка_ попыталась меня отравить. Хотя я допускаю, что у эльфов в ходу отрава, но я не смог заставить себя проглотить ни единого куска. Дальнейшую её просьбу я, признаюсь откровенно, ждал. Дорогие мои родителит, не будучи столь богаты и знатны, как родители cet effrontée Jerome, никогда не держали домашних слуг, и с детства приучили меня _делать_уборку_. Сколько насмешек за свою неожиданную сноровку я выслушал, когда на первом курсе куратор объявил, что для мага стыдно не уметь _обиходить_себя_ самостоятельно. Знание мной простейших заклинаний и привело к тому, что ко мне прилипла постыдная кличка "Лерри плохой". А ведь, казалось бы, они должны были проникнуться уважением к тому, кто умеет то, что им только предстоит выучить. Знаю, ты скажешь: зависть и ничего больше. Увы! Это слабое утешение в моём положении.
Когда Ma chere Grand-Maman деликатно оставила меня одного, я послушно принялся за дело, однако был удивлён неожиданной силой моих заклинаний. Казалось, я пытаюсь удержать полноводную реку... Руки мои слабели, как я ни напрягал свою волю... Ужасный потом затопил весь дом. Когда вернулась бабушка, вода пролилась наружу и, представь себе, исчезла, едва коснувшись земли! Каково? Но не спеши радоваться. Весь ужас заключается в том, что эта вода теперь прольётся дождями во всей округе. Какой позор! Я пытался выполнить привычное действие, воспользовался бытовым заклинанием... и вот! Я виновник несчастья сотен человек, чьи дома будут затоплены из-за моей ошибки.
Увы!
Только сейчас я понял напутствие моего дорогого Papa, что в селениях эльфов к магии без опаски прибегают или слабаки или мудрецы. Я, видимо, ни тот, ни другой. Как ужасно чувствовать себя глупцом, обрекшим многих людей на полуголодное существование!
Однако, моё письмо не исчерпывается описанием моего конфуза. Представь: когда я, униженный, брёл по деревне, я нечаянно попал в мастерскую того самого _Пахомыча_, о котором говорила мне Grand-Maman. Вообрази себе дородного мужика с окладистой головой, в картузе, в _косовородке_, подпоясанной _кушаком_. Не забудь о торчащих из-под картуза ушах и о флюросцирующих глазах. А после вложи ему в уста такие слова как "светочувствительная плёнка", "порог зачернения" и "нормированная оптическая плотность". Признаюсь, я плохо понял его объяснения. Здесь, mon cher ami, mon bon ami, мне придётся просить тебя поверить мне на слово. Из слов моей Grand-Maman я полагал, что _Пахомыч_ -- кустарный ремесленник, который делает какие-то местные диковины, называемые в честь атмосферных явлений. И даже когда он проявил себя человеком, pardon, эльфом знающим и образованным, я всё ещё ничего не подозревал. Но довольно таинственности! Итак. _Пахомыч_ ни много ни мало _рисует_рассветы_ на этой самой светочувствительной плёнке и, вообрази только, вывешивает их на краю мира, чтобы люди могли насладиться его искусством. Он явно _оседлал_своего_конька_, когда заговорил о _коэффициенте_преломления_ и о бесконечных способах добиться должного разнообразия. Признаюсь, я был рад думать, что плохо его понял. Однако он завёл или, вернее сказать, затащил меня в свою мастерскую, в которой я имел возможность убедиться в правдивости его слов и в размахе его таланта. Итак, mon cher ami, истина такова, что небесные явления создаются в эльфийских мастерских образованными и умелыми, но не слишком культурными _мужиками_. Какой удар для поэтов!
На этом позволь мне закончить письмо. Я надеюсь успеть "отправить" его до наступления темноты, а то как бы наши милые соседи не начали бы проверку, боюсь ли я _холодного_железа_ с того, что насадят меня на вилы, если я навещу их ночью.
Твой и т.д., Л.
@темы: Эльфы