читать дальше
Mon cher ami! Получил твоё письмо через день после отправки своего. Дождь как раз стих, впрочем, в нашей _деревне_ с неба не упало ни капли. Означает ли это, что время для нас остановилось? Боюсь, что да. Прошу снова, пиши мне как только можешь часто, иначе я не поспею не то что к началу, а и к концу занятий. Другая мысль кажется мне более приятной: если время _здесь_ будет течь так медленно, то, быть может, моё пребывание ограничится всего парой недель?.. Хочется верить, что так и будет.
Ты просишь писать подробнее обо всём, что происходит. Признаться, я так приободрился, получив твоё письмо, что почти не чувствую конфуза, пережитого мною вчера. Но -- по порядку.
Вчера я открыл тайну отвратительного молока, которым пыталась накормить меня _бабушка_. Вообрази, друг мой, она подвела меня к _холодильному_шкафу_, набитому льдом, и велела _выгнать_на_луг_корову_. Мой авторитет в её глазах к тому моменту упал настолько, что я не стал противиться её желанию. И что, как ты думаешь, я там увидел? Птицу, недавно открытую путешественниками в холодные южные моря, те самые, где холоднее, чем на севере! Думаю, ты знаешь, что они называются пингвинами и не могут летать. Бабушка хладнокровно назвала это создание "Чернушкой". Пока я пытался прийти в себя, пингвин прошмыгнул у меня между ногами и умчался куда-то, смешно переваливаясь с ноги на ногу. Я отправился за ним, напутствуемый пожеланием бабушки не спалить луг так, как я спалил крышу. Вернулся я весьма обескураженный открывшимся зрелищем. Ибо лугом был замёрзший пруд с берегами, занесёнными снегом. Угрюмые _мужики_, чью принадлежность к _дивному_народу_ можно было угадать только по блеску глаз, долбили во льду лунки. Пингвины разных пород, я имею в виду, разных размеров и нюансов расцветки (ибо в основном они, разумеется, чёрно-белые, детёныши у них, правда, покрыты пушистой коричневой шёрсткой и весьма очаровательны) бродили по льду и время от времени ныряли в лунки, а после выныривали с рыбинами во льду. Свою "Чернушку" я никогда бы не отличил от остальных, но это и не потребовалось. Пахомыч, единственный, кого я смог узнать, как раз отогнал самого худого пингвина от своей недоделанной лунки и обратился ко мне с грубоватой речью, смысл которой был в том, что мне следовало принести лом и заняться _делом_. Однако один из _эльфов_ как раз решил _устроить_перекур_ и передал своё _орудие_ мне. Я стал объектом многих взглядов, не то чтобы враждебных, но как-то, я бы сказал, не по-доброму за мной наблюдающих, и даже не подумал отказаться от предложенной работы. Теперь я -- счастливый обладатель _трудовых_мозолей_, которые, по мнению _мужиков_ свидетельствуют о том, что _и_от_меня_есть_толк_. Не берусь судить о _толке_, но скажу, что мозоли чрезвычайно болезненны и затрудняют всякую другую работу.
Едва я вернулся к _бабушке_, как она предложила мне _выгнать_свиней_. Признаюсь, я должен был быть подготовлен к тому, что мне предстоит, однако же не был. Свинарником она называла пруд, полный лягушек. Пасти их в некотором смысле оказалось невозможным и я счёл необходимым прибегнуть к магии. _Бабушка_ моя изволила _гневаться_, особенно когда к ней явились соседи с вопросом,не разбежались ли и её свиньи и не видела ли она, в какую сторону.
Свиньи их, маленькие, зелёные и квакающие, столпились у моих ног, притянутые самый простым и слабым заклинанием призыва, которое я только мог вспомнить, и я получил возможность увидеть, как _пасут_лягушек_, когда хозяева поговорили с каждой по одной и _уговорили_ -- я не шучу! -- их побороть действие моей магии. А после погнали домой. Стадо лягушек, мой друг, погнали тонкими хворостинками, и все твари прыгали в одном направлении. Вернее, в нескольких разных, группами, ведь хозяев было не то пять, не то шесть.
После этого моя Grand-Maman потеряла ко мне всякое уважение и до конца вечера называла меня не иначе как "дурачок" и "блаженный", а также не стеснялась сетовать на то, что меня в городе "совершенно испортили".
Кстати, я открыл происхождение того несъедобного хлеба, которым она пыталась меня потчевать. Поверишь ли ты, если я скажу, что здесь принято на ручной мельнице молоть _лебеду_? Я так и не смог себя убедить, что я -- чистокровный эльф, а, значит, мой желудок способен это всё переварить.
Я описал тебе вчерашний день и не стал отвлекаться на то, чтобы рассказать о том впечатлении, которое произвело на меня твоё письмо. Однако пора это сделать, и сделать со всем возможным усердием. Первое чувство, которое охватило меня при прочтении твоего послания, был острый стыд. Полагаю, это лето истощит все мои способности к подобным переживаниям, ибо их на мою долю выпадает чрезвычайно много. Nicholas! Mon cher ami, mon noble ami! Если бы я не знал, сколь ты grand cœur, я не рискнул бы никогда писать тебе письма, я бы ушёл в монастырь с самым строгим уставом и пытался бы постом и молитвою искупить свой великий грех. Ты прав, я был глуп в своём снобизме и ты не зря упрекаешь меня за отсутствие интереса к своим товарищам по учёбе. Поглощённый борьбой с _несправедливым_отношением_ я сам бывал несправедлив. С каким же терпением ты выслушивал мои несмолкаемые жалобы! Мне нет прощения и я готов на всё, лишь бы искупить свою вину. Начну с малого, ибо, зная тебя, не думаю, что ты пренебрежёшь столь прекрасной возможностью _преподать_мне_урок. Я не могу изменить своего отношения к m-le Вареньке и её _выходкам_, но не скажу ни слова о том, что ты посвятил эту назойливую_девицу_ в мои _личные_тайны_. Мне придётся, по-видимому, смириться с тем, что меня нынче окружают _хихикающие_девки_, коль скоро m-le Варенька тоже происходит _из_простых_.
Сведения, сообщённые ею, меня в большой степени обескуражили. Я был настолько потрясён тем, что связал себя _словом_, что, вопреки моему _твёрдому_намерению_ более не общаться с _бабушкою_, немедленно отправился к ней и выложил историю про деревенскую _бабу_ и спорынью. Должен сказать, проживи я здесь хоть тысячу лет, научись я есть отвравленную пищу и пасти лягушек, мне не смириться с _жалостливым_взглядом_, который всякий раз бросает на меня эта женщина. Своим признанием я уронил себя в её глазах ещё более. Однако она взялась за дело без промедления и удалилась в _человеческую_деревню_, бормоча на ходу "змея, змея Авдотья!"
Вернулась она скоро и поведала мне историю, не лишённую некоторого романтического налёта, если ты только способен его углядеть в столь _сельской_коллизии.
Итак, жил на свете человек по имени Онуфрий и был он женат на работящей бабе по имени Дуняша. Дуняша родила ему сына Ивана (начало напоминает _семейные_хроники_ деревенского разлива) и вскорости померла от какой-то болезни, от которой даже эльфы не помогают. У меня создалось ощущение, что неизлечимые болезни моя _бабушка_ почитает прямым вызовом своей репутации.
Онуфрий погоревал и, как водится, женился _вдруглядь_ на не менее работящей, но недоброй бабе по имени Авдотья. И помер, едва только воспитав из сына достойного помощника. Иван этот трудился на благо семьи и Авдотьи, пока не решил жениться и не привёл в дом жену. Ту самую _тяжёлую_ невестку. Имя невестки бабушка почему-то сообщать не стала, что несколько выбивается из общего стиля повествования. Дальше я не берусь передать изящный пассаж о двух медведицах в одном логове и о двух _суках_, грызущихся из-за обглоданной кости. Однако продолжение истории в том, что Иван не выдержал пребывание под крышей с двумя "сумасшедшими бабами" и подался на зароботки в город, а Авдотья, у которой никогда не было собственного потомства, мечтает извести иваново на корню. История осложняется тем, что Иван _ходил_в_лес_ и _заручился_подмогой_, которая сводилась к чувству ответственности, которое моя бабушка испытывала по отношению к нему самому и к его "крови", то бишь к нерождённому ещё ребёнку. Желание Авдотьи _извести_малютку_ было для _бабушки_ новым, но не удивительным, и глубоко её возмутило. Я так и не сумел уяснить, какие обязательства на меня накладывает съеденный обед и данные мною в виде благодарности обещания, но решил не вмешиваться в столь запутанную историю. Бабушка же моя высказалась в том смысле, что Авдотье следует всем святым свечки ставить в благодарность, что жива осталась, а мне -- прекратить _шляться_где_попало_. Боюсь, мне придётся послушаться её совета: обедать в деревне. где единственным дружелюбным человеком оказалась _отравительница_, не представляется мне возможным.
Друг мой, прошу тебя, вышли мне семена из тех, которые мы высаживали на _летней_практике_ в теплицах! Полагаю, я смогу найти достаточно отдалённое место, в котором даже чрезмерное действие магии никому не принесёт вреда. В противном случае я умру от голода во цвете лет и сделаюсь, таким образом, первым _смертным_эльфом_. Перспектива, которая ни при каких обстоятельствах не сделает меня счастливым.
Остаюсь, преданный и полный надежд на следующее письмо твой друг Л.
Примечания.
1. Мой дорогой друг, мой благородный друг.
2. Великодушен.
Mon cher ami! Получил твоё письмо через день после отправки своего. Дождь как раз стих, впрочем, в нашей _деревне_ с неба не упало ни капли. Означает ли это, что время для нас остановилось? Боюсь, что да. Прошу снова, пиши мне как только можешь часто, иначе я не поспею не то что к началу, а и к концу занятий. Другая мысль кажется мне более приятной: если время _здесь_ будет течь так медленно, то, быть может, моё пребывание ограничится всего парой недель?.. Хочется верить, что так и будет.
Ты просишь писать подробнее обо всём, что происходит. Признаться, я так приободрился, получив твоё письмо, что почти не чувствую конфуза, пережитого мною вчера. Но -- по порядку.
Вчера я открыл тайну отвратительного молока, которым пыталась накормить меня _бабушка_. Вообрази, друг мой, она подвела меня к _холодильному_шкафу_, набитому льдом, и велела _выгнать_на_луг_корову_. Мой авторитет в её глазах к тому моменту упал настолько, что я не стал противиться её желанию. И что, как ты думаешь, я там увидел? Птицу, недавно открытую путешественниками в холодные южные моря, те самые, где холоднее, чем на севере! Думаю, ты знаешь, что они называются пингвинами и не могут летать. Бабушка хладнокровно назвала это создание "Чернушкой". Пока я пытался прийти в себя, пингвин прошмыгнул у меня между ногами и умчался куда-то, смешно переваливаясь с ноги на ногу. Я отправился за ним, напутствуемый пожеланием бабушки не спалить луг так, как я спалил крышу. Вернулся я весьма обескураженный открывшимся зрелищем. Ибо лугом был замёрзший пруд с берегами, занесёнными снегом. Угрюмые _мужики_, чью принадлежность к _дивному_народу_ можно было угадать только по блеску глаз, долбили во льду лунки. Пингвины разных пород, я имею в виду, разных размеров и нюансов расцветки (ибо в основном они, разумеется, чёрно-белые, детёныши у них, правда, покрыты пушистой коричневой шёрсткой и весьма очаровательны) бродили по льду и время от времени ныряли в лунки, а после выныривали с рыбинами во льду. Свою "Чернушку" я никогда бы не отличил от остальных, но это и не потребовалось. Пахомыч, единственный, кого я смог узнать, как раз отогнал самого худого пингвина от своей недоделанной лунки и обратился ко мне с грубоватой речью, смысл которой был в том, что мне следовало принести лом и заняться _делом_. Однако один из _эльфов_ как раз решил _устроить_перекур_ и передал своё _орудие_ мне. Я стал объектом многих взглядов, не то чтобы враждебных, но как-то, я бы сказал, не по-доброму за мной наблюдающих, и даже не подумал отказаться от предложенной работы. Теперь я -- счастливый обладатель _трудовых_мозолей_, которые, по мнению _мужиков_ свидетельствуют о том, что _и_от_меня_есть_толк_. Не берусь судить о _толке_, но скажу, что мозоли чрезвычайно болезненны и затрудняют всякую другую работу.
Едва я вернулся к _бабушке_, как она предложила мне _выгнать_свиней_. Признаюсь, я должен был быть подготовлен к тому, что мне предстоит, однако же не был. Свинарником она называла пруд, полный лягушек. Пасти их в некотором смысле оказалось невозможным и я счёл необходимым прибегнуть к магии. _Бабушка_ моя изволила _гневаться_, особенно когда к ней явились соседи с вопросом,не разбежались ли и её свиньи и не видела ли она, в какую сторону.
Свиньи их, маленькие, зелёные и квакающие, столпились у моих ног, притянутые самый простым и слабым заклинанием призыва, которое я только мог вспомнить, и я получил возможность увидеть, как _пасут_лягушек_, когда хозяева поговорили с каждой по одной и _уговорили_ -- я не шучу! -- их побороть действие моей магии. А после погнали домой. Стадо лягушек, мой друг, погнали тонкими хворостинками, и все твари прыгали в одном направлении. Вернее, в нескольких разных, группами, ведь хозяев было не то пять, не то шесть.
После этого моя Grand-Maman потеряла ко мне всякое уважение и до конца вечера называла меня не иначе как "дурачок" и "блаженный", а также не стеснялась сетовать на то, что меня в городе "совершенно испортили".
Кстати, я открыл происхождение того несъедобного хлеба, которым она пыталась меня потчевать. Поверишь ли ты, если я скажу, что здесь принято на ручной мельнице молоть _лебеду_? Я так и не смог себя убедить, что я -- чистокровный эльф, а, значит, мой желудок способен это всё переварить.
Я описал тебе вчерашний день и не стал отвлекаться на то, чтобы рассказать о том впечатлении, которое произвело на меня твоё письмо. Однако пора это сделать, и сделать со всем возможным усердием. Первое чувство, которое охватило меня при прочтении твоего послания, был острый стыд. Полагаю, это лето истощит все мои способности к подобным переживаниям, ибо их на мою долю выпадает чрезвычайно много. Nicholas! Mon cher ami, mon noble ami! Если бы я не знал, сколь ты grand cœur, я не рискнул бы никогда писать тебе письма, я бы ушёл в монастырь с самым строгим уставом и пытался бы постом и молитвою искупить свой великий грех. Ты прав, я был глуп в своём снобизме и ты не зря упрекаешь меня за отсутствие интереса к своим товарищам по учёбе. Поглощённый борьбой с _несправедливым_отношением_ я сам бывал несправедлив. С каким же терпением ты выслушивал мои несмолкаемые жалобы! Мне нет прощения и я готов на всё, лишь бы искупить свою вину. Начну с малого, ибо, зная тебя, не думаю, что ты пренебрежёшь столь прекрасной возможностью _преподать_мне_урок. Я не могу изменить своего отношения к m-le Вареньке и её _выходкам_, но не скажу ни слова о том, что ты посвятил эту назойливую_девицу_ в мои _личные_тайны_. Мне придётся, по-видимому, смириться с тем, что меня нынче окружают _хихикающие_девки_, коль скоро m-le Варенька тоже происходит _из_простых_.
Сведения, сообщённые ею, меня в большой степени обескуражили. Я был настолько потрясён тем, что связал себя _словом_, что, вопреки моему _твёрдому_намерению_ более не общаться с _бабушкою_, немедленно отправился к ней и выложил историю про деревенскую _бабу_ и спорынью. Должен сказать, проживи я здесь хоть тысячу лет, научись я есть отвравленную пищу и пасти лягушек, мне не смириться с _жалостливым_взглядом_, который всякий раз бросает на меня эта женщина. Своим признанием я уронил себя в её глазах ещё более. Однако она взялась за дело без промедления и удалилась в _человеческую_деревню_, бормоча на ходу "змея, змея Авдотья!"
Вернулась она скоро и поведала мне историю, не лишённую некоторого романтического налёта, если ты только способен его углядеть в столь _сельской_коллизии.
Итак, жил на свете человек по имени Онуфрий и был он женат на работящей бабе по имени Дуняша. Дуняша родила ему сына Ивана (начало напоминает _семейные_хроники_ деревенского разлива) и вскорости померла от какой-то болезни, от которой даже эльфы не помогают. У меня создалось ощущение, что неизлечимые болезни моя _бабушка_ почитает прямым вызовом своей репутации.
Онуфрий погоревал и, как водится, женился _вдруглядь_ на не менее работящей, но недоброй бабе по имени Авдотья. И помер, едва только воспитав из сына достойного помощника. Иван этот трудился на благо семьи и Авдотьи, пока не решил жениться и не привёл в дом жену. Ту самую _тяжёлую_ невестку. Имя невестки бабушка почему-то сообщать не стала, что несколько выбивается из общего стиля повествования. Дальше я не берусь передать изящный пассаж о двух медведицах в одном логове и о двух _суках_, грызущихся из-за обглоданной кости. Однако продолжение истории в том, что Иван не выдержал пребывание под крышей с двумя "сумасшедшими бабами" и подался на зароботки в город, а Авдотья, у которой никогда не было собственного потомства, мечтает извести иваново на корню. История осложняется тем, что Иван _ходил_в_лес_ и _заручился_подмогой_, которая сводилась к чувству ответственности, которое моя бабушка испытывала по отношению к нему самому и к его "крови", то бишь к нерождённому ещё ребёнку. Желание Авдотьи _извести_малютку_ было для _бабушки_ новым, но не удивительным, и глубоко её возмутило. Я так и не сумел уяснить, какие обязательства на меня накладывает съеденный обед и данные мною в виде благодарности обещания, но решил не вмешиваться в столь запутанную историю. Бабушка же моя высказалась в том смысле, что Авдотье следует всем святым свечки ставить в благодарность, что жива осталась, а мне -- прекратить _шляться_где_попало_. Боюсь, мне придётся послушаться её совета: обедать в деревне. где единственным дружелюбным человеком оказалась _отравительница_, не представляется мне возможным.
Друг мой, прошу тебя, вышли мне семена из тех, которые мы высаживали на _летней_практике_ в теплицах! Полагаю, я смогу найти достаточно отдалённое место, в котором даже чрезмерное действие магии никому не принесёт вреда. В противном случае я умру от голода во цвете лет и сделаюсь, таким образом, первым _смертным_эльфом_. Перспектива, которая ни при каких обстоятельствах не сделает меня счастливым.
Остаюсь, преданный и полный надежд на следующее письмо твой друг Л.
Примечания.
1. Мой дорогой друг, мой благородный друг.
2. Великодушен.
@темы: Эльфы